Ніколи не буде так, як у молодості - платформа для торгівлі криптовалютами

Ніколи не так, як юність

Я в палаці — це людина без імені, і якщо спитати, всі називають мене А Чи, бо з дитинства я найкраще володів темною зброєю — сім-зірковим дротиком.

Я сирота, у чотири роки мене обрала імператриця — тодішня імператриця — і разом із ще шістьма дівчатами була таємно ретельно вихована дванадцять років. А я, як найкраща з них, був відправлений до Лок-Вана, щоб у ролі служниці тихо захищати його. У нескінченних складних і небезпечних політичних боротьбах я стану останньою лінією оборони, на яку він може покластися.

Але Лок-Ван послав мене до палацу, щоб я захищала жінку, яка для нього важливіша за власне життя.

Я завжди сумнівалася, яка ж це така жінка, що так зачарувала Лок-Вана, що він готовий і своє життя ігнорувати. І тільки побачивши Лі Мейжень, я зрозуміла, що здатна захопити серце і душу — це може бути і світло, мов слабке полум’я свічки у темряві, що повільно випромінює тепло і силу, змушуючи людину беззастережно прагнути зберегти цей останній промінь.

Кажуть, перед входом у палац Лі Мейжень була теплою і яскравою, мов маленьке сонце, але коли я її побачила, залишилася лише ця мерехтлива свічка. Але коли навколо безмежна темрява, навіть цей слабкий вогник стає тим, що прагнеш наблизити.

1

У одній групі дівчат, що входили до палацу, Лі Мейжень займала найвищий ранг, але її не любили, і протягом двох місяців імператор не бачив її ні разу наодинці. Вона ж була задоволена — у вільний час займалася шиттям або допомагала Жу Фей, або ходила до Цинтанського палацу, щоб поспілкуватися з Хе Фей і Цю Цайжень, і була цілком щаслива. Я теж раділа — уявити, що якщо б Лі Мейжень кинулася до імператора, щоб обійняти його, то Лок-Ван був би розірваний від болю.

Одного разу моя спідниця порвалася через колірну троянду у дворі, і Лі Мейжень запропонувала пошити мені новий одяг. Я злякалася і відмовилася, але вона посміхнулася і сказала: «Ти не знаєш, що в цьому палаці ніхто не вміє так добре, як я.»

Я ж знала, що Лок-Ван цінує її роботи — шовкові вентилі, мішечки, ароматичні сумки, а ще — картину Ву Шань-джу «Осінні гуси Юаннань». Іноді він дивився на цю картину цілу ніч.

Але імператор все ж прийшов. Побачивши паніку і розгубленість Лі Мейжень, я змушена була зтиснути зуби і залишити її у кімнаті.

Я стерегла її всю ніч. За моєю майстерністю я могла чути їхні слова і навіть дихання. Я наполегливо стояла біля дверей, не знаючи, що зроблю, якщо почую, що вони сплять разом.

На щастя, імператор нічого не зробив із Лі Мейжень.

Звісно, вона була красунею — нікого не могла спокусити її чарівність. Але я знала, що імператор — людина, яка завжди знищує почуття і бажання, і ніколи не зруйнує дружбу з Лок-Ваном через короткий спалах пристрасті.

Наступного дня Лі Мейжень стала Мін Цзеюй.

2

Я таємно пішла до Лок-Вана, і він у цей час крутив у руках меч, що блищав холодним сяйвом.

Я знала, що він вже чув новину про те, що після служби у палаці Лі Мейжень була підвищена до статусу Цзеюй. У серці, мабуть, було боляче, але він лише запитав мене, чи все гаразд у Мін Цзеюй, чи немає прихованих небезпек, які потрібно попередити.

Я відповіла йому по черзі, і, прощаючись, з жальм і страхом сказала: «Мін Цзеюй не мала нічого спільного з імператором…»

«Їхні справи — не твоє діло,» — перервав мене Лок-Ван, — «ти просто повинна захистити її цілісність.»

Я попрощалася і повернулася. Побачила, що Лок-Ван ще тримає меч і задуманий.

«Їхні справи — не твоє діло.»

Дивлячись на його суворий силует, я раптом зрозуміла, що ці слова — його попередження самому собі.

Коли імператор знову прийшов до Мін Цзеюй, я, боячись недооцінити її красу і її привабливість для звичайного чоловіка, знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я зітхнула з полегшенням і збирався взяти її на руки, щоб перенести на м’який диван, але імператор уже встав із ліжка: «Я зроблю це.»

Він підняв Мін Цзеюй і, підсвічуючи, помітила, що на її лобі вже є набряк. Імператор нахмурився: «Вона завжди така неспокійна уві сні?»

Я сказала, що так, і що потрібно час від часу поправляти їй ковдру.

Імператор похмуро сказав: «Зрозуміло.» — і поклав Мін Цзеюй назад на велике ліжко, а сам ліг на м’який диван.

Це була наша єдина розмова, і я дуже пошкодувала, що сказала зайве. З того часу, коли він приходив ночувати, він щовечора сам перевіряв, чи не зірвалася вона з ковдри, і тихо поправляв її.

На щастя, Мін Цзеюй була спокійною і не знала про ці турботи, інакше, можливо, вона б закохалася у нього через його ніжність, і я мусила б іти до Лок-Вана і просити пробачення.

Згодом я почула, що імператор хоче одружити її з великим князем Хуа Ань. Вона дуже хвилювалася і пішла до палацу, щоб просити імператора допомогти їй і другому синові Хуей Фей. Я чекала біля дверей, і раптом побачила Лок-Вана.

Він побачив мене і зрозумів, що Мін Цзеюй там, і швидко заспокоївся, запитавши у інших слуг, чи зручно зараз імператору, і сказав, що може прийти пізніше.

4

Між тим, у кімнаті, що була зовсім поруч, я почула голос імператора, і, не наважуючись недооцінювати красу Мін Цзеюй, я знову залишилася біля дверей. Вночі хтось повідомив, що Гуо Сюйї, боїться, що вона народить, — і імператор пішов до неї. Інші забороняли, кажучи, що вони вже сплять і не можна турбувати, але я з радістю передала цю новину Гуо Сюйї.

Проте імператор залишився. Я відчула погану новину і стала напоготові біля дверей. Вночі, раптом у тиші, почувся глухий звук — і я швидко увійшла з свічкою.

Мін Цзеюй лежала на підлозі, ще спляча, наче зірвалася з ліжка.

Я

Переглянути оригінал
Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
  • Нагородити
  • Прокоментувати
  • Репост
  • Поділіться
Прокоментувати
0/400
Немає коментарів
  • Закріпити