Personne ne trouve la traduction en chinois de Robust «鲁棒性» très vulgaire ?



Cette traduction vulgaire est apparue pour la première fois en 1979, dans le livre « Information et Contrôle » de l'Université de Nankai, par les professeurs Tu Fengsheng et Qi Yinfeng. La translittération est utilisée telle quelle, et « ‘鲁’ est grossier, ‘棒’ est synonyme de force, ce qui illustre la vivacité des mots comme ‘grossier’ et ‘fort’.

Une autre explication populaire est que la traduction de «鲁棒性» est « à la fois translittérée et traduite », car «鲁» = Shandong, et «棒» = corps très fort, donc «鲁棒» = le corps très fort des habitants de Shandong.

Je me souviens de la première fois que j’ai lu «鲁棒», cela a évoqué dans mon esprit mille images différentes…
Voir l'original
post-image
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
0/400
Aucun commentaire
  • Épingler

Trader les cryptos partout et à tout moment
qrCode
Scan pour télécharger Gate app
Communauté
Français (Afrique)
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)