(MENAFN- The Peninsula)
Махмуд Эльмазати
|
The Peninsula
Доха, Катар: Гарангaо, известный в регионе Персидского залива под названиями Гарджеан, Карка’ун и Хак Аль Лайла, остается одной из самых любимых традиций Рамадана.
Укоренившийся в общественной жизни и устной фольклоре, праздник сосредоточен на детях, которые одеваются в традиционную одежду, поют народные песни и ходят по домам, собирая сладости и орехи.
Хотя основная идея праздника разделяется в странах Персидского залива — поощрение детей к посту, укрепление социальных связей и сохранение культурной идентичности — каждая страна развила свои местные вариации в названиях, времени проведения, песнях и обычаях.
В этой статье The Peninsula представлен обзор того, как отмечают традицию в странах Персидского залива и соседнем Ираке.
Катар
** Название: Гарангaо
Время: Вечер 14-го дня Рамадана
Традиционная одежда: Вышитая народная одежда; девочки часто надевают бухнаак
Песни: Традиционные песни Гарангaо, прославляющие щедрость и гостеприимство**
В Катаре Гарангaо — одна из самых ожидаемых ночей Рамадана.
Дети проходят по улицам района, традиционно называемого фереже, неся украшенные тканевые мешки для сбора сладостей и орехов у соседей и родственников, поют народные песни.
Исторически праздник служил поощрением для детей продолжать пост после половины Рамадана.
Сегодня он остается ярким общественным событием, сочетающим развлечения и сохранение наследия, укрепляя ценности щедрости, любви и социальной сплоченности.
Саудовская Аравия
** Название: Гарджеан (особенно в Восточной провинции)
Время: Ночи 13–15-го дня Рамадана
Традиционная одежда: Девочки надевают бухнаак; мальчики — тубу и судейри
Песни: «Карка’ Карка’ Карки’ан… А’туна Аллах Я’текум…»**
В Саудовской Аравии Гарджеан наиболее сильно сохраняется в Восточной провинции, включая Аль-Ахсу и Катиф, где семьи продолжают с энтузиазмом соблюдать традицию.
Дети ходят по домам, поют народные песни и получают сладости и орехи от жителей.
Хотя современные празднования часто включают организованные общественные мероприятия, суть традиции остается в радости, посте, поощрении и соседской солидарности.
Кувейт
** Название: Гарджеан
Время: Ночи 13–15-го дня Рамадана
Традиционная одежда: Девочки в дураа; мальчики — дисдаша
Песни: Народные песни, такие как «Гарджеан ва Гарджеан…»**
В Кувейте Гарджеан продолжает играть важную социальную роль во время Рамадана.
Дети в традиционной одежде посещают дома, поют наследственные песни и получают угощения. Школы и торговые центры часто организуют культурные мероприятия, чтобы познакомить молодое поколение с традицией и обеспечить ее сохранение в современном городском обществе.
Объединенные Арабские Эмираты
** Название: Хак Аль Лайла
Время: 15-й день Ша’бана
Традиционная одежда: Бухнаак для девочек; кандура для мальчиков
Песни: Включая «А’туна Хак Аль Лайла»**
В ОАЭ праздник проводится перед Рамаданом, а не во время него, что отличает его от других традиций региона.
Известный как Хак Аль Лайла, он символизирует духовную подготовку к святому месяцу, подчеркивая щедрость и связь с сообществом.
Дети посещают дома в традиционной одежде, поют народные песни и собирают сладости, а культурные учреждения и школы часто организуют мероприятия, посвященные наследию, чтобы сохранить эмиратскую идентичность.
Бахрейн
** Название: Карка’ун или Аль Насфа
Время: середина Рамадана (13–15-й ночи)
Традиционная одежда: Традиционный наряд, включая бухнаак
Песни: «Карка’ун 'Адат 'Алайкум Я Аль-Сиям»**
В Бахрейне Карка’ун сочетает традиционные уличные празднования с современными общественными мероприятиями. Дети ходят по сообществам, поют народные песни и собирают сладости, что отражает сильные социальные связи и общую культурную память, объединяющую поколения.
Оман
** Название: Гарангaо / Каранкашо (региональные вариации)
Время: середина Рамадана, обычно около 14–15-го ночи
Традиционная одежда: Девочки в ярких вышитых платьях; мальчики — дисдаша и капума
Песни: Местные народные песни, просящие сладости и благословения**
В Омане праздник сохраняется благодаря региональным вариациям, сформированным диалектами и обычаями.
Дети ходят по домам, поют традиционные песни и получают сладости и небольшие подарки. Общественные инициативы и культурные учреждения все больше поддерживают возрождение этих традиций для сохранения оманского народного наследия среди молодого поколения.
Ирак (региональное сравнение, не страна ГКК)
** Название: Маджина или Гарджеан
Время: Вечера середины Рамадана
Традиционные элементы: Фонари, украшенные мешки и посещения соседних домов
Песни: «Маджина Я Маджина»**
В Ираке аналогичная традиция середины Рамадана, известная как Маджина, отражает общие культурные корни региона Персидского залива.
Дети собираются вечером, неся фонари и мешки, поют народные песни и собирают сладости и небольшие подарки у соседей.
Хотя в некоторых современных районах эта традиция снизилась, она остается активной в Багдаде и Басре.
Несмотря на различия в названиях и времени проведения, суть праздника остается очень схожей: дети в центре внимания, сообщества объединяются, а наследие передается из поколения в поколение. Будь то Гарангaо, Гарджеан, Карка’ун или Хак Аль Лайла — эта традиция продолжает служить живым напоминанием о общей культурной идентичности региона Персидского залива.
Посмотреть Оригинал
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
Гарангaо по всему Персидскому заливу: одна традиция, много названий, общее наследие
(MENAFN- The Peninsula) Махмуд Эльмазати | The Peninsula
Доха, Катар: Гарангaо, известный в регионе Персидского залива под названиями Гарджеан, Карка’ун и Хак Аль Лайла, остается одной из самых любимых традиций Рамадана.
Укоренившийся в общественной жизни и устной фольклоре, праздник сосредоточен на детях, которые одеваются в традиционную одежду, поют народные песни и ходят по домам, собирая сладости и орехи.
Хотя основная идея праздника разделяется в странах Персидского залива — поощрение детей к посту, укрепление социальных связей и сохранение культурной идентичности — каждая страна развила свои местные вариации в названиях, времени проведения, песнях и обычаях.
В этой статье The Peninsula представлен обзор того, как отмечают традицию в странах Персидского залива и соседнем Ираке.
Катар
** Название: Гарангaо
Время: Вечер 14-го дня Рамадана
Традиционная одежда: Вышитая народная одежда; девочки часто надевают бухнаак
Песни: Традиционные песни Гарангaо, прославляющие щедрость и гостеприимство**
В Катаре Гарангaо — одна из самых ожидаемых ночей Рамадана.
Дети проходят по улицам района, традиционно называемого фереже, неся украшенные тканевые мешки для сбора сладостей и орехов у соседей и родственников, поют народные песни.
Исторически праздник служил поощрением для детей продолжать пост после половины Рамадана.
Сегодня он остается ярким общественным событием, сочетающим развлечения и сохранение наследия, укрепляя ценности щедрости, любви и социальной сплоченности.
Саудовская Аравия
** Название: Гарджеан (особенно в Восточной провинции)
Время: Ночи 13–15-го дня Рамадана
Традиционная одежда: Девочки надевают бухнаак; мальчики — тубу и судейри
Песни: «Карка’ Карка’ Карки’ан… А’туна Аллах Я’текум…»**
В Саудовской Аравии Гарджеан наиболее сильно сохраняется в Восточной провинции, включая Аль-Ахсу и Катиф, где семьи продолжают с энтузиазмом соблюдать традицию.
Дети ходят по домам, поют народные песни и получают сладости и орехи от жителей.
Хотя современные празднования часто включают организованные общественные мероприятия, суть традиции остается в радости, посте, поощрении и соседской солидарности.
Кувейт
** Название: Гарджеан
Время: Ночи 13–15-го дня Рамадана
Традиционная одежда: Девочки в дураа; мальчики — дисдаша
Песни: Народные песни, такие как «Гарджеан ва Гарджеан…»**
В Кувейте Гарджеан продолжает играть важную социальную роль во время Рамадана.
Дети в традиционной одежде посещают дома, поют наследственные песни и получают угощения. Школы и торговые центры часто организуют культурные мероприятия, чтобы познакомить молодое поколение с традицией и обеспечить ее сохранение в современном городском обществе.
Объединенные Арабские Эмираты
** Название: Хак Аль Лайла
Время: 15-й день Ша’бана
Традиционная одежда: Бухнаак для девочек; кандура для мальчиков
Песни: Включая «А’туна Хак Аль Лайла»**
В ОАЭ праздник проводится перед Рамаданом, а не во время него, что отличает его от других традиций региона.
Известный как Хак Аль Лайла, он символизирует духовную подготовку к святому месяцу, подчеркивая щедрость и связь с сообществом.
Дети посещают дома в традиционной одежде, поют народные песни и собирают сладости, а культурные учреждения и школы часто организуют мероприятия, посвященные наследию, чтобы сохранить эмиратскую идентичность.
Бахрейн
** Название: Карка’ун или Аль Насфа
Время: середина Рамадана (13–15-й ночи)
Традиционная одежда: Традиционный наряд, включая бухнаак
Песни: «Карка’ун 'Адат 'Алайкум Я Аль-Сиям»**
В Бахрейне Карка’ун сочетает традиционные уличные празднования с современными общественными мероприятиями. Дети ходят по сообществам, поют народные песни и собирают сладости, что отражает сильные социальные связи и общую культурную память, объединяющую поколения.
Оман
** Название: Гарангaо / Каранкашо (региональные вариации)
Время: середина Рамадана, обычно около 14–15-го ночи
Традиционная одежда: Девочки в ярких вышитых платьях; мальчики — дисдаша и капума
Песни: Местные народные песни, просящие сладости и благословения**
В Омане праздник сохраняется благодаря региональным вариациям, сформированным диалектами и обычаями.
Дети ходят по домам, поют традиционные песни и получают сладости и небольшие подарки. Общественные инициативы и культурные учреждения все больше поддерживают возрождение этих традиций для сохранения оманского народного наследия среди молодого поколения.
Ирак (региональное сравнение, не страна ГКК)
** Название: Маджина или Гарджеан
Время: Вечера середины Рамадана
Традиционные элементы: Фонари, украшенные мешки и посещения соседних домов
Песни: «Маджина Я Маджина»**
В Ираке аналогичная традиция середины Рамадана, известная как Маджина, отражает общие культурные корни региона Персидского залива.
Дети собираются вечером, неся фонари и мешки, поют народные песни и собирают сладости и небольшие подарки у соседей.
Хотя в некоторых современных районах эта традиция снизилась, она остается активной в Багдаде и Басре.
Несмотря на различия в названиях и времени проведения, суть праздника остается очень схожей: дети в центре внимания, сообщества объединяются, а наследие передается из поколения в поколение. Будь то Гарангaо, Гарджеан, Карка’ун или Хак Аль Лайла — эта традиция продолжает служить живым напоминанием о общей культурной идентичности региона Персидского залива.